태터데스크 관리자

도움말
닫기
적용하기   첫페이지 만들기

태터데스크 메시지

저장하였습니다.


중국에서 숙박업소를 지칭하는 단어는 많다. 大酒店, 宾馆, 旅馆, 招待所등... 각기 시설구조나 규모면에선 차이가 나지만, 우짜등가 숙박업소를 모두 통칭하는 것들이다. 근데, 青岛(칭다오) 시내인 香港中路에 나갔다가 처음 보는 단어를 발견했으니... 바로 '宾舍'라는 단어. 단어상으로만 보면, 대강 '숙박업소'려니... 하겠다만, 왜 하필 이 단어를 사용횄을까나. 사전에도 나오지 않는 이 宾舍라는 단어, 검색해보니 생각외로 사용하는 곳이 좀 있네.

青岛 시내에 있는 书城 바로 앞에 있어서인지, 위치는 좋다고는 하다만.

Posted by wurifen

트랙백 주소 http://www.wurifen.com/trackback/1183 관련글 쓰기

댓글을 달아 주세요

  1. 2008/03/03 17:30

    재미있는 발견입니다. 저도 동일한 발견을 했는데요. 여행 여(旅)자의 뜻이 "군사 여" 이더군요.
    원래 먼길을 가는 사람들은 군인들이었나봐요. 전쟁터에 나가느라고요. 그래서 그 사람들이 묵을 숙소가
    병관, 병사로 지금까지 숙소의 뜻으로 이어내려온 듯 합니다.

    • 2008/03/03 17:43

      재밌는 발견이라기보단-_- 전 '宾舍'라는 단어의 어원이나 언제부터 안 쓰이기 시작했는지가 궁금했었습니다. 포스팅할 때 잠시 찾아봤는데, 그땐 안 나왔는데... 나중에라도 찾아보고 넘어가야겠지요.